Frauenlyrik
aus China
大雪 |
„Großer Schnee“ |
白菜还在熟睡 | Der Weißkohl schläft noch tief |
红皮的萝卜深陷泥土 | Die rothäutige Rübe steckt tief in der Erde |
兰草开始伸展 | Der duftende Wasserdost beginnt sich zu strecken |
最早的觉知一定在雪地里 | Das früheste Bewusstsein kann nur in der schneebedeckten Erde gewesen sein |
不安的脚步在丛林中响起 | Im Wald sind rastlose Schritte zu hören |
一只老虎醒的比春早 | Eine Maus erwacht noch vor dem Frühling |
赢了江山的人赢得一无所有 | Wer Berge und Flüsse gewonnen hat, hat überhaupt nichts gewonnen |
寒号鸟的叫声飘忽如黑焰 | Der Ruf des Flughörnchens ist unstet wie eine schwarze Flamme |
道路折断,花朵缄默 | Die Straße ist abgebrochen, die Blumen bleiben schweigsam |
河流被蒙上,不允许流动 | Dem zugedeckten Fluss wird nicht erlaubt, zu fließen |
一切空寂 | Alles ist einsam und leer |
只有落日,云端饮酒 | Nur die sinkende Sonne trinkt Wein hoch in den Wolken |